Все новости
Гость «МГ»
18 Апреля 2023, 09:27

Актриса Гульшат Гайсина: «Вся наша семья каждый год пишет международный диктант по башкирскому языку»

20 апреля в рамках празднования Дня национального костюма пройдет международный диктант по башкирскому языку. Накануне грандиозной акции мы поговорили с актрисой башкирской труппы Национального молодежного театра РБ им. Мустая Карима, народной артисткой РБ Гульшат Гайсиной.

- Гульшат Рифовна, сами диктант рискнули бы написать? Собираетесь поддержать акцию? В чем сложность башкирской орфографии? И какие коварные ловушки могут встретить участников международного диктанта?

- Я каждый год пишу этот диктант, уже несколько лет. Причем эту очень интересную и нужную акцию поддерживает вся наша семья. Даже моя дочь, которая сейчас живет во Франции, ежегодно пишет международный диктант по башкирскому языку. Ведь здесь можно проверить себя, подтянуться где-то... Орфографические ловушки? Если выбрать правильный уровень сложности, то особых трудностей написание диктанта не составит. Мы с дочкой Элиной выбираем сложный уровень и радуемся потом оценкам «отлично».

- Уже более двух десятков лет вы - главная Снегурочка нашей республики. Ведете Президентскую елку, другие праздники на двух официальных языках РБ. Причем обоими языками владеете в совершенстве, говорите без малейшего акцента. Расскажите о своем пути погружения в родной язык, своих первых учителях.

- Да, я на протяжении многих лет участвовала в Президентских елках, играла Снегурочку. Это грандиозное мероприятие республиканского масштаба, с красивыми костюмами и великолепной сценографией, богатым на действия сценарием. Елка шла на двух языках, что было приятно и интересно. Последние несколько лет я уже не играю Снегурочку, но у меня остались самые светлые воспоминания об этой роли и самом празднике. Полностью погрузиться в язык мне помогала школа. Я училась в Уфе, в башкирской 20-й гимназии, что на Центральном рынке. Это было далековато от моего дома. Родители меня туда специально привозили, так как хотели, чтобы я училась на родном языке. Разговаривать в семье - это одно, это хорошо, но в школе можно более полно, до нюансов изучать башкирский язык.

После гимназии я поступила на театральный факультет УГИИ, и там мы тоже изучали башкирский. Мне там было уже легко, так как я на башкирском могла не только говорить, но и грамотно писать, прекрасно знала башкирскую литературу. Огромное спасибо моим школьным учителям! Моей первой учительнице Марьям Файзрахмановне, с которой учили стихи на родном языке. Во втором классе я читала стихи на местном телевидении. Видимо, уже тогда начали проклевываться какие-то актерские способности. Тогда снимали передачу о Катибе Киньябулатовой, и я внесла посильную лепту. Первый опыт публичного выступления запомнился и долго грел душу.

В старших классах башкирский язык и литературу у нас вела великолепный педагог от Бога – Гулькай Сальмановна Хужина. Именно она сказала мне однажды: «Гульшат, ты должна быть актрисой! Обязательно попробуй поступить на театральный факультет!» Она подарила мне крылья и укрепила меня в моих мечтах.

Бесконечно благодарна я и своему классному руководителю – Салавату Тимерхановичу Камалиеву. В институте мы боготворили Габдуллу Габдрахмановича Гилязева, нашего мастера. Он был не только талантливым режиссером, но и чрезвычайно душевным человеком. Есть такое башкирское слово «мон». Оно не переводится в единственном значении. Его можно перевести и как «мелодия», и как «душа». Габдулла Габдрахманович как раз был таким человеком – светлым, душевным, он очень любил башкирские песни, мелодии и научил нас редкой красоты башкирским песням, которые я до сих пор храню в памяти и исполняю на эстраде.

- Театр - важнейший инструмент в популяризации башкирского языка. Где ваши спектакли собирают аншлаги - в районах республики или в Уфе? Как вас встречают на гастролях? Какие спектакли репертуара на башкирском самые кассовые?

- Я горжусь, что служу в башкирской труппе НМТ. Потому что это очень важно: сохранять язык, культуру для будущих поколений. Грустно, что в нашем репертуаре так мало сказок на башкирском. Сказки для детей мы в основном играем на русском. А ведь таким образом мы теряем подрастающее поколение, своего будущего зрителя, не воспитываем его в плане родного языка...

Эти вопросом задавался еще Туфан Минуллин. Он был категорически против того, чтобы национальные театры играли на русском для детей. Башкирские, татарские театры с детского возраста должны воспитывать своего зрителя. Я поддерживаю эту точку зрения. Хорошо, что в нашем репертуаре все-таки есть несколько спектаклей для детей на башкирском языке.

В плане вечерних спектаклей у нас с аншлагами все в порядке. Есть спектакли, востребованные зрителями. Причем и на гастролях, и на родной сцене НМТ. Самый кассовый спектакль - это наша легендарная постановка «Четыре жениха Диляфруз». Мы его играем 15 лет, и я всегда удивляюсь аншлагам. Мне кажется, его уже весь Башкортостан посмотрел, но он всегда проходит на «ура». Думаю, секрет успеха этой музыкальной комедии в живом исполнении песен. С этим спектаклем мы исколесили не только всю нашу республику, но и показывали его на фестивале в Стамбуле, объездили с ним весь Север России - Лангепас, Сургут, другие маленькие и большие города. Везде спектакль собирает аншлаги, а на поклоне нас не отпускают зрители.

- Вы одна из ведущих актрис театра, плотно заняты в репертуаре. Но вы еще и поющая актриса. Расскажите о своих вокальных концертах, любимых песнях.

- Да, я часто пою в сборных концертах, но в моей творческой жизни было и три сольных больших концерта. Первый был посвящен десятилетнему юбилею моей службы в НМТ. Второй концерт «Времена моей души» случился потом через пять лет. Там я пела со струнным квартетом, и мы с коллегами читали стихи башкирских поэтов - Мустая Карима, Рами Гарипова, Назара Наджми, Рауля Бикбая, Ирека Киньябулатова. Это удивительные, тонкие поэты, и каждое их стихотворение наполнено глубоким смыслом. Красной нитью через концерт проходили четыре времени года, созвучные изменениям души одной девушки. На нем присутствовали приглашенные поэты, стихи которых тоже прозвучали на сцене.

Свой третий концерт «Мосты» я провела два года назад. Он был посвящен двадцатипятилетию моего творчества. Название для него придумала моя близкая подруга и режиссер Светлана Аюпова. Идею же придумала моя мама - провести мосты с моими коллегами из других театров. Мост в детство, мост в юность, мост в будущее, мост дружбы между театрами... Я исполняла дуэты с актерами из других театров, с эстрадными исполнителями...

В моем репертуаре много песен родного брата, певца и композитора Мурата Гайсина. Он живет в Казани. Мне близки его песни не только потому, что он брат. У него редкий талант мелодиста. Его песни с вокальной стороны довольно сложные в исполнении, но душевные, в них живет «мон». Опять возвращаемся к этому непереводимому многогранному слову! В песнях Мурата есть и мелодия, и душа.

Мне повезло с коллегами - творческими людьми, всегда готовыми поддержать и реализовать любую мечту и идею.

- Гульшат Рифовна, знаю, что вы ездили с делегацией ЮНЕСКО в Париж. Ваша дочка, кроме русского и башкирского, прекрасно владеет еще английским и французским и даже недавно закончила в Ницце университет. Встречались ли вы во Франции с представителями башкирской диаспоры?

- Да, моя дочь окончила университет во Франции и сейчас там живет. Свободно владеет четырьмя языками: башкирским, русским, французским и английским. Я рада, что она не забывает родной башкирский и дистанционно участвует в международном диктанте по башкирскому, понимая важность своих корней. Как говорят, у человека, знающего родной язык, по-особому светятся глаза. Кстати, знание башкирского здорово помогает в изучении иностранных языков. В башкирском есть очень красивые звуки, присутствующие и в английском, и во французском. Кто знает башкирский, тому намного легче даются иностранные языки.

В Ницце, где живет дочка, башкирскую диаспору мы, к сожалению, не нашли. Но знаем, что есть солидная диаспора земляков в Париже.

Я веду кружок башкирского театра в уфимской 39-й гимназии. Там занимаются чудесные, классные детки! Они с таким энтузиазмом и удовольствием ходят на занятия, репетируют новый материал! Каждый год мы принимаем участие в различных театральных конкурсах, и они всегда берут первые места или Гран-при. Благодаря этим занятиям, кружку, дети полюбили башкирский язык. Они потом записываются на факультативы по башкирскому. Это радует!

- НМТ не раз принимал участие в тюркоязычных фестивалях в России и за границей. Какой из этих фестивалей запомнился больше всего и почему?

- Из тюркоязычных фестивалей за границей больше всего запомнились поездки в Стамбул и в Анкару. В Стамбул мы возили «Четыре жениха Диляфруз», а в Анкаре на фестивале «Маленькие джентльмены и маленькие леди» мы представили детскую сказку «Золотой топор». В Турции очень трепетно и с большим уважением относятся к детям. Организовываются грандиозные фестивали, на которые приглашаются театральные коллективы со всего мира. Особым, удивительным отношением к детям и запомнился этот фестиваль в Анкаре.

- У вас есть интересная актерская профессиональная байка, связанная с национальным костюмом или башкирским языком?

- Нашу репертуарную визитку «Четыре жениха Диляфруз» как-то посетила делегация из Польши. Их настолько очаровал наш национальный колорит, наши башкирские песни и танцы, что они пригласили нас на фестиваль в Белостоке 2008 году. Это была наша первая поездка не только на европейский фестиваль, но и в Польшу.

Нас встретили так тепло и дружелюбно, выступление так понравилось, что мы были повторно приглашены на этот фестиваль на следующий год.

В следующий раз мы собрали команду, куда вошли кураисты, профессиональные танцоры, с нами поехала моя дочка Элина. Она исполняла башкирскую народную песню «Тейен тубырсык яра». Наше получасовое выступление завоевало Гран-при фестиваля. Да, ребенок в национальном костюме с красивой песней стал нашим секретом успеха.

Члены жюри были в умилении. Культурный форум завершился большим праздником типа нашего Сабантуя. Было много желающих приобрести костюм Элины, предлагали серьезные суммы за детский башкирский костюм. Но мы не купились на щедрые предложения. Ведь этот костюм стал нашим талисманом победы. Обещали в следующий раз привезти другие подобные костюмы. Увы, это была последняя поездка в Польшу. Но это, как говорится, совсем другая история...

Автор:Эмилия Завричко
Читайте нас: