Все новости
Интересно
23 Ноября 2016, 15:49

Селфи-себяшка, репост-пересказка и другие попытки импортозамещения

О том, что в русском языке полно слов-паразитов, мы знали и так. Стоит ли к ним относить импортные слова?

Не так давно Глава Крыма Сергей Аксенов и вице-премьер республики Дмитрий Полонский обсуждали общественный праздник. В Симферополе, по словам вице-премьера, планировали "шествие, митинг, флешмоб хороводов народов России и так далее". Аксенов прервал Полонского:
Дмитрий Анатольевич, импортозамещение. Слово "флешмоб" надо из лексикона удалить.
Вице-премьер предложил использовать фразу "народная забава" в качестве аналога. Звучит криво, не правда ли? Но это, между прочим, все-таки уместнее, чем флешмоб. Давайте разберемся почему.



Для начала надо вспомнить, что такое флешмоб. Те глуповатые массовые танцы, которые в честь официальных праздников так или иначе выносят за пределы сцены - в фойе стареющих дворцов культуры или на площади, вообще имеют очень мало отношения к флешмобу. В оригинале флешмоб - это заранее спланированная акция, участники которой не знают друг друга и не должны показывать, что их что-то связывает. Во флешмобе нет ни руководства, ни дирижерской указки, это спонтанные действия "случайных" людей из толпы, призванные вызвать недоумение, интерес и, возможно, участие. Зачастую это глупо и провокативно одновременно. И разумеется, мобберы отказываются от освещения флешмоба в СМИ - это вспышка, которая загорается и затухает здесь и сейчас.


Простой пример из практики московских флешмобов, в котором в свое время приняли участие добровольцы из Уфы: не знакомые друг с другом люди приходят на определенную станцию метро в час пик и рассредотачиваются в толпе, идущей из одного перехода в другой. Народа очень много; в определенное время мобберы начинают громко блеять. В итоге мы получаем огромную ерзающую толпу, визуально похожую на стадо овец и - звучащую, как стадо. Вуаля! Современные зарубежные флешмобы порой бывают очень изобретательны:



Так уж вышло, что дух флешмобов и подобных акций сильно потускнел, оказавшись в кругах более официальных. Так что - и вправду это всего лишь "народная забава" и, к сожалению, ничего больше. Сложно назвать это удачным аналогом - уж слишком это походит на язык трехсотлетней давности. Но самое главное: не стоит думать, что импортозамещение в русской речи нужно распространять на весь лексикон. Если в патриотическом порыве поменять брифинг на летучку, селфи на себяшку, а агитатора на возбудителя, можно наломать удивительных дров. Самый простой пример:



Кроме того, в Сети гуляет список из нескольких сотен иностранных слов, которые можно "успешно" заменить на русские аналоги. Но многие примеры некорректны и выдают иной смысл. В частности, дуэль предлагается заменить поединком. Но разве всякий поединок - это дуэль? Аналогично может сработать пара скинхед - бритоголовый. Не менее глупо инертный газ называть равнодушным, тюрьму - узилищем, а туалет - отхожим местом. Даже привычные нам бытовые слова зачастую заимствованы:






Так что помните: граница импортозамещения находится именно там, где начинается здравый смысл.
Читайте нас в