Все новости
Интересно
16 Мая 2017, 20:47

Что значит "изюминка в сосиске" или "причесывать жирафа"? Необычные выражения в иностранных языках

В каждом языке есть устойчивые выражения, которые обладают своим уникальным значением. И если перевести их дословно, порой, получается очень смешно и очень непонятно. Вот некоторые из них.

Шведский язык

"Smaken är som baken - delad" = дословно "вкус, как попа, разделен". Смысл аналогичен русскому выражению "на вкус и цвет товарищей нет"


Gumma/Gubbe = старуха/старик, но если добавить перед одним из слов "lilla" (маленький), то словосочетание будет переводиться как "Дорогая/Дорогой" (дословно: "маленькая старушка").


havremoppe = мопед на овсе", хотя это всего-навсего лошадь


сancerpinne = дословно: "раковая палка". Так на шведском называется сигарета.


"att ha en bulle i ugnen = "булочка в духовке", это значит быть беременной


Французский язык


"Peigner une giraffe" = причесывать жирафа, т.е. заниматься абсолютно бесполезными вещами.


"Prendre les vessies pour des lanternes" = дословно "принимать мочевые пузыри за фонари". Это означает думать, что что-либо красивее, чем оно есть на самом деле.


"Ca ne casse trois pattes à un canard" = "это не ломает три лапки утке", т.е. это абсолютно нормально, в этом нет ничего необычного.


Норвежский язык


"rosinen i pølsa" = буквально "изюминка в сосиске". По сути это "эффектное окончание чего-либо" или просто "что-то очень хорошее".


Финский язык


"heittää lusikka nurkkaan" = "бросить ложку в угол", т.е. умереть или сдаться.


"kaksipa päätä makkarassa" = "у сосиски два конца", т.е. у монеты есть две стороны.


"konstit on monet (sanoi akka, kun kissalla pöytää pyyhki)" = "есть много способов (сказала баба, вытирая стол котом)", т.е. когда есть больше чем один способ сделать что-то.


"viedä saunan taakse" = "отвести за сауну", т.е. угрожать/планировать убить кого-то


Китайский язык


chīcù = "выпить уксус", т.е. ревновать


hóngxìngchūqiáng = "абрикос за стену пророс", т.е. у жены есть любовник


jiēhóngzhuan = "перебрасываться кирпичами", т.е. сильно ссориться


huàkôudàizi = "мешок слов", т.е. всезнайка.


По материалам сайта thequestion.ru